|
Van een bus scheerschuim.
(29 Sep 2008, 15:11:42)
Op een bus scheerschuim vond ik het volgende:
In het Frans:
'Grâce à la Micro Technologie avancée, les actifs d'origine naturelle pénètrent plus rapidement pour une meilleure efficacité sur votre peau.'
Vertaling:
'Dankzij de geavanceerde Micro Technologie dringen de van origine natuurlijke bestanddelen sneller binnen voor een betere effectiviteit op je huid.'
De Nederlandse tekst begint als volgt:
'Dankzij de geavanceerde Micro Technologie, kunnen ...'
En hoe loopt hij nu verder?
Wordt jouw zin ook zo gekunsteld dat je denkt: dit kan zo niet op de spuitpus staan?
De zin op de spuitbus loopt verder als volgt:
'Dankzij de geavanceerde Micro Technologie, kunnen de natuurlijke actieve ingrediënten sneller absorberen en effectiever werken.'
Had je niet verwacht hè?
De grootste wijziging is dat 'voor een betere effectiviteit' vervangen is door 'en effectiever werken'. De zin loopt daardoor een stuk beter.
(Vorig stukje: Lessen in Nederlands 1: Foutieve inversie)
Reacties:
Schrijf uw reactie!
|
|
|